hukuki_tercume_139İhtiyacınız ister tek bir sayfa çeviri olsun ister klasörlerce dava tutanakları Semantik’te her bir iş bir projedir ve hepsi aynı özenle tamamlanır. Müşterilerimizin gereksinimlerine uyarlanabilen üstün proje yönetim sistemimizle, sizlere standart bir tercüme hizmetinden çok daha fazlasını vaat ediyoruz.

Çevrilmesini istediğiniz belgenin/belgelerin detaylı bir analizinden sonra müşteri temsilcimiz dosyanızın yapısı, istenen teslim süresi, uzmanlık konusu vs. gibi alanlarda sizinle sürekli iletişim halinde kalarak gerek maliyet gerek süre konusunda ne gibi iyileştirmeler yapılabileceğini size anlatır.

Semantik, Türkiye’de Avrupa çeviri hizmetleri standardı olan EN 15038 belgesine sahip ender şirketlerdendir. EN 15038 standardına göre çeviri projelerinde yer alan çevirmenler aşağıdaki gerekliliklerden en az birini karşılayacak biçimde mesleki yeterliliklere sahip olmalıdır:

  • İleri çeviri uzmanlığı (akredite olmuş bir yetkinlik)
  • Bir başka uzmanlık dalında eşdeğer yetkinliğe ek olarak çeviri alanında en az iki yıl deneyim
  • Çeviri alanında en az beş yıllık deneyimin belgelenmesi

Kişisel bilgilerinizin gizliliği bizim için çok önemlidir ve müşterilerimizle bu bilgilerin korunmasına yönelik gizlilik anlaşmaları imzalamaktayız.